Improved Word-Level Alignment: Injecting Knowledge about MT Divergences
Abstract
Word-level alignments of bilingual text (bitexts) are not an integral part of statistical machine translation models, but also useful for lexical acquisition, treebank construction. and part-of-speech tagging. The frequent occurrence of divergences, structural differences between languages, presents a great challenge to the alignment task. We resolve some of the most prevalent divergence cases by using syntactic parse information to transform the sentence structure of one language to bear a closer resemblance to that of the other language. In this paper, we show that common divergence types can be found in multiple language pairs (in particular, we focus on English-Spanish and English-Arabic) and systematically identified. We describe our techniques for modifying English parse trees to form resulting sentences that share more similarity with the sentences in the other languages; finally, we present an empirical analysis comparing the complexities of performing word-level alignments with an without divergence handling. Our results suggest that divergence-handling can improve word-level alignment.
Document Details
- Document Type
- Technical Report
- Publication Date
- Feb 14, 2002
- Accession Number
- ADA458774
Entities
People
- Bonnie J. Dorr
- Lisa Pearl
- Nizar Habash
- Rebecca Hwa
Organizations
- University of Maryland