Method to Select Technical Terms for Glossaries in Support of Joint Task Force Operations

Abstract

Our technique for selecting foreign-language technical terms for human-use glossaries and automatic processor lexicons offers a customized solution based on sound principles that has resulted in an effectiveness breakthrough for the Army. Prepared in support of a single Joint Task Force (JTF), its principle-based underpinnings justify its use in similar applications for various JTFs involved in strategic operations. Language induces expectations from its community of use that can be exploited to provide more effective machine translation (MT). Entries in finely tuned glossaries and lexicons, which are devoid of ambiguity, carry a valence that activates readers' associated world knowledge. The clarity of the entry builds reader confidence while the activated semantic fields permit readers a higher likelihood of accurate context interpretation than would otherwise be possible. A glossary prepared for one document in particular serves to illustrate the method employed throughout the project for glossary development. This document and a human translation are freely available at http://alep.stanford.edu/.

Open PDF

Document Details

Document Type
Technical Report
Publication Date
Jan 01, 2012
Accession Number
ADA554979

Entities

People

  • Michelle Vanni

Organizations

  • United States Army Research Laboratory

Tags

Communities of Interest

  • C4I

DTIC Thesaurus Topics

  • Automatic
  • Communities
  • Computational Linguistics
  • Education
  • Foreign Languages
  • Language
  • Language Translation
  • Linguistics
  • Machine Translation
  • Military Research
  • Task Forces
  • Translations
  • Websites

Readers

  • Computational Linguistics
  • Joint Military Operations and Doctrine.
  • Systems Analysis and Design

Technology Areas

  • AI & ML
  • AI & ML - Bayesian Inference
  • AI & ML - DoD AI Strategy
  • AI & ML - Information Retrieval
  • AI & ML - Machine Translation